ost

syudou-웃지 마!(笑うな!)가사 번역|쿨하고 바보 같은 남자 2쿨 op

마노치 2023. 1. 24. 03:41

一つくらい綻びがあるのが
하나 정도는 빈틈이 있는 편이
味があるって思い詰め込んだ
재밌을 거라고 굳게 믿고 있었는데
蓋を開ければ沢山で笑われちまった
뚜껑을 열어 보니 잔뜩 있어서 다들 날 비웃었어

見つからないモノを探すよりも
보이지 않는 것을 찾기보다도
今目の前のモノを愛しましょう
지금 눈앞에 있는 것을 사랑해 보자
したらすぐさま見つかって笑われちまった
그랬더니 금세 발견해서 다들 날 비웃었어

いつも空回るこの生き様を笑うんじゃねぇ!
언제나 겉돌기만 하는 내 삶을 비웃지 마!

僕ら人である事を選んで歌い上げるタイプ
우리는 인간으로 살기를 당당히 선택한 사람들이야
頭の悪いとこも皆愛して欲しいんだよ
바보 같은 점들도 전부 사랑해 줬으면 해
言葉足らずも笑ってくれないで
표현이 서툰 부분도 웃고 있지만 말고
「いいよ多分」とかって言ったって
아마 괜찮을 거라 말은 하지만
吹き出しそうだねアナタも
너도 웃음이 터질 것 같은 얼굴을 하고 있네
そんな声が届くのをただ
그런 목소리가 닿기를 그저
待ってるんだよホラ
기다리고 있어

「聴いてます」ってだけで嬉しいが
들어 주고 있다는 사실만으로도 기쁘지만
貯金あるって方は遠慮なく
저금해 둔 돈이 있다면 제게 써 주세요
本音で固めたウォーアイニー
진심으로 굳혀 낸 “워 아이 니”
ただ媚びへつらって
그저 아양을 떨면서

俺はただ俺に従う邪魔すんじゃねぇ!
어쨌든 나는 내 맘대로 할 테니 방해하지 마!

僕ら独り抱えた不安も金に変えるタイプ
우리는 홀로 품에 안은 불안조차 돈으로 바꾸는 사람들이야
小賢しさすら愛しいんだと
그런 교활한 점도 사랑스럽다고
誤解して欲しいんだよ
오해해 줬으면 해
エゴや業すら肯定してくれないか
이기적인 부분이나 잘못도 긍정해 주지 않을래
こんな曲聞くっていうこった
이런 노래를 듣고 있다는 건
はみ出し者だろアナタも
너도 꽤나 별난 녀석이란 거잖아
似た誰かと出会えりゃ人生
나를 닮은 누군가를 만난다면
勝ってるんだよもう
꽤 괜찮은 인생이라 할 수 있겠지

一生終わんない問いの中で
평생 끝나지 않을 질문들 속에서
一生止まんない愛の飢えを
평생 사라지지 않을 사랑의 굶주림을
アナタの言葉で満たすから
네 말들로 채울 테니까
 
僕ら人の弱さだって笑って向かい合えるタイプ
우리는 인간의 나약함조차도 웃으며 마주할 수 있는 사람들이야
頭の悪いとこも皆愛してくれ
바보 같은 점들도 전부 사랑해 줘
この先も未来見守ってくれないか
앞으로 찾아올 미래를 지켜봐 주지 않을래
だからこの音でやってんだ
그걸 위해 이 소리를 연주하고 있는 거야
全ての原点はアナタよ
모든 것의 원점은 바로 너야
そんな声が届くのをただ
그런 목소리가 닿기를 그저
待ってるんだよホラ
기다리고 있어