キタニタツヤ-푸르름이 사는 곳(青のすみか)가사 번역|주술회전 2기: 회옥•옥절 op
どこまでも続くような青の季節は
영원토록 계속될 것만 같았던 푸른 계절은
四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない
나란히 앞을 향한 눈 앞을 막는 것은 아무것도 없어
アスファルト、蝉時雨を反射して
아스팔트, 매미의 울음 소리를 반사해서
きみという沈黙が聞こえなくなる
너라는 침묵이 들리지 않게 됐어
この日々が色褪せる
이 날들이 빛바래 가네
僕と違うきみの匂いを知ってしまっても
나와 다른 너의 냄새를 알아 버렸다 해도
置き忘れてきた永遠の底に
깜빡 두고 온 영원의 밑바닥에
今でも青が棲んでいる
아직까지도 푸름이 살고 있어
今でも青は澄んでいる
아직까지도 푸름은 맑아 보여
どんな祈りも言葉も
어떤 기도도 말도
近づけるのに、届かなかった
가까워졌는데도, 닿지는 못했어
まるで、静かな恋のような
마치, 고요한 사랑과 같은
頬を伝った夏のような色のなか
뺨을 흐른 여름과 같은 색깔 속에서
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
너를 저주하는 말이 줄곧 목 깊숙이 메어 있네
「また会えるよね」って、声にならない声
“또 볼 수 있겠지” 결코 닿지 않을 목소리로
昼下がり、じめつく風の季節は
늦은 오후, 끈적이는 바람이 부는 계절은
想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像
추억하지, 아직 아무것도 되지 못했던 우리의 초상을
何もかも分かち合えたはずだった
뭐든 다 공유했다 생각했어
あの日から少しずつ
그날부터 조금씩
きみと違う僕という呪いが肥っていく
‘너와 다른 나’라는 저주가 몸집을 키워 가네
きみの笑顔の奥の憂いを
네 미소에 가려진 근심을
見落としたこと、悔やみ尽くして
미처 보지 못했던 것을, 영영 후회하며
徒花と咲いて散っていくきみに
허무하게 피었다 사라지는 너에게
さよなら
안녕
今でも青が棲んでいる
아직까지도 푸름이 살고 있어
今でも青は澄んでいる
아직까지도 푸름은 맑아 보여
どんな祈りも言葉も
어떤 기도도 말도
近づけるのに、届かなかった
가까워졌는데도, 닿지는 못했어
まるで、静かな恋のような
마치, 고요한 사랑과 같은
頬を伝った夏のような色のなか
뺨을 흐른 여름과 같은 색깔 속에서
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
너를 저주하는 말이 줄곧 목 깊숙이 메어 있네
「また会えるよね」って、声にならない声
“또 볼 수 있겠지” 결코 닿지 않을 목소리로
無限に膨張する銀河の星の粒のように
무한히 팽창하는 은하수의 별무리처럼
指の隙間を零れた
손가락 틈새로 흘렀어