go!go!vanillas-라이크 어 마운틴(ライクアマウンテン)가사 번역
高い高いこの山の頂きを
“높디높은 이 산의 정상을
登りつめたなら THE ENDだって書いた
끝까지 오른다면 THE END” 라고 썼던
古ぼけた本は捨てたよ
낡아 빠진 책은 버렸어
由緒正しいだろうが構わない。
아무리 유서가 깊다 해도 상관 없어.
前と同じことなんてないさ
예전과 똑같은 일 같은 건 일어나지 않아
昨日より今日のほうが楽しいなら
어제보다도 오늘이 더 즐겁다면
登る登るよ 険しいけれどクライマー
포기하지 않고 오를 거야 길이 험하대도 클라이머
足場を踏みしめて
발에 힘을 꽉 주고
深い深い人の持つ歪な物
깊고 깊은 사람이 가진 일그러진 것
親指ひとつですぐさま隠せるよ
엄지손가락 하나로 금세 감춰 버릴 수 있어
気のせいか肩に背負っている
기분 탓인지 어깨에 맨
大切なリュックが軽くなってる
소중한 가방이 가벼워졌어
誰と同じ人なんていないさ
누군가와 똑같은 사람 같은 건 없어
昨日より今日の君を望むのなら
어제보다도 오늘의 너를 바란다면
登る登るよ 険しいけれどクライマー
포기하지 않고 오를 거야 길이 험하대도 클라이머
中身を確かめて
알맹이를 확인하면서
連なる山脈に身震い覚えて
끝없이 이어지는 산맥에 몸이 떨리는 걸 느끼면서
高まる衝動に嘘つけぬまま
두근대는 충동을 속이지 못하는 채로
過酷なルートの終わり
가혹한 루트의 끝
パノラマ一面に広がった絶景
파노라마 일면에 펼쳐진 절경
誰と同じ人なんていないさ
누군가와 똑같은 사람 같은 건 없어
昨日より今日の君を望むのなら
어제보다도 오늘의 너를 바란다면
登る登るよ 険しいけれどクライマー
포기하지 않고 오를 거야 길이 험하대도 클라이머
足場を踏みしめて
발에 힘을 꽉 주고
連なる山脈に身震い覚えて
끝없이 이어지는 산맥에 몸이 떨리는 걸 느끼면서
高まる衝動に嘘つけぬままだ
두근대는 충동을 아직도 속이지 못하고 있어