본문 바로가기

카게로우 프로젝트

(2)
じん-마리의 가공세계(マリーの架空世界)가사 번역 同じ声 同じ風景に 똑같은 목소리 똑같은 풍경을 気付けずに 心は弾むのでしょう 알아보지 못하고 또 가슴이 뛰는 거겠죠 また次の同じ未来も 이 다음에 찾아올 똑같은 미래도 新しく思えてしまうのでしょう 새롭게 느껴지고 마는 거겠죠 「どうしたの?わからないよ」 “왜 그래? 잘 모르겠어” 君の目は固く閉じて 네 눈은 굳게 감겨 있어 夕焼けの色 伝う涙は 저녁노을 색으로 흐르는 눈물은 切に願う 心を赤く染める 간절히 바라는 마음을 붉게 물들이네 「あのね、また明日も次の日も “있지, 내일도, 그다음 날도 君と居られたなら、嬉し過ぎて」 너와 함께할 수 있다면 너무 행복할 거야” きっと私は、ただ繰り返す 분명 나는 또다시 반복하겠지 君と明日の空を眺める為 너와 내일의 하늘을 바라보기 위해서 いつか望ていた世界に出逢う為 언젠가 꿈꾸던 세상을 ..
じん-달맞이 리사이틀(オツキミリサイタル)가사 번역 「もう、どうやったって無駄かもな」 “이제 무슨 짓을 해도 안 될 것 같아” 泣きそうな顔 見ていた 울 것 같은 얼굴을 보고 있었어 「諦めないでよ」みたいな “포기하지 마” 같은 言葉じゃ 全然足りない! 말로는 전혀 부족해! 「そしたらもっと元気を出さなきゃ、 “그렇다면 오히려 더 힘을 내야, 明日も眩んじゃう!」って 내일도 밝아질 거야!” 라며 君を連れ出していく 너를 데리고 나가 無理矢理かなぁ 조금 억지로 말이야 日差しにブルーになる 햇살을 쬐니 더 우울해 보이는 君のこと やっぱ正直心配だ 네가 솔직히 걱정돼 瞳が潤んでいく 눈망울이 촉촉해지고 있잖아 「弱虫な僕には、ダメだよきっと・・・」 “약해 빠진 나는 절대 못할 거야…” だけど信じる、君だから。 하지만 난 믿어, 바로 너니까. 真っすぐ前を向いて! 똑바로 앞을 바라봐 ホン..