본문 바로가기

전체 글

(474)
榎本琥太郎、瀬戸口雛-선택해 줘서 고마워.(選んでくれてありがとう。)가사 번역 覚えてる?あの日の耳打ち 기억나? 그날의 귓속말 「世界一可愛いよ」なんてね “세상에서 제일 귀여워” 라며 元気ない君にかけた本音は 풀죽어 있던 너에게 전한 본심은 ちょっと君を困らせたね 너를 조금 당황하게 만들었지 もーいつもふざけてるくせしてさ 항상 장난만 치면서 말이야 あーいうのは良くないと思う… 그런 건 좋지 않다고 생각해… 意識したし揺れたし 의식해 버렸고 마음도 흔들렸잖아 でもありがとう忘れない 그치만 고마워 잊지 않을게 照れくさいな 좀 쑥스럽네 好きと好きとが出会うまで 사랑과 사랑이 만날 때까지 ケンカもたくさんしたね 자주 싸우기도 했었지 あの日の二人へ伝えよう 그날의 두 사람에게 전해 주자 そのままで大丈夫だよ 그대로 있어도 돼 俺でいいの? 나라도 괜찮아? あなたがいい 네가 좋아 笑っちゃうね 조금 우습네 覚えてる?..
榎本琥太郎、瀬戸口雛-정말 싫었을 텐데.(大嫌いなはずだった。)가사 번역 君の声一つでこんなにも変われるって 네 목소리 하나로 이렇게까지 바뀔 수 있다니 やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ 역시 너야 네가 아니면 안 돼 「何組になったの?君は」 “넌 몇 반 됐어?” さりげなく聞いた 별생각 없이 물었어 「同じクラス?どこでもいいけど」 “같은 반인가? 아무래도 상관없지만” 「一緒がいいと思ってる?」 “같은 반이었음 좋겠어?” 意地悪で聞いた 장난스럽게 물었어 「同じだよ!センパイしなくちゃね」 “같은 반이네! 선배 역할 해야겠다” 「レギュラー取るから見に来てほしい」 “레귤러 딸 테니까 보러 와 줘” 「約束しちゃったからね」 “약속했으니까 어쩔 수 없지” 君は"負けるな"って叫んでいた 너는 지지 말라고 소리치고 있었어 君の声一つでこんなにも変われるって 네 목소리 하나로 이렇게까지 바뀔 수 있다니 やっぱ..
南-남자친구의 자격(彼氏の資格)가사 번역 彼氏の資格 僕は満たしてますか? 남자친구의 자격 나에게는 있나요? 我慢する恋を僕はさせない 참기만 하는 사랑을 나는 하게 두지 않아 気づかなかった関係 눈치채지 못했던 관계 彼氏がいるなんて 남자친구가 있었다니 ごめん…だけど後悔はしてない 미안… 하지만 후회는 없어 君を傷つけるなんて許せない 너를 상처 입히다니 용서 못 해 他人なんて言わせないぞ 남이라고 말하지 마 体にできたあざに触れ 몸을 덮은 멍을 만지고는 まぬけな自分がムカつく 얼빠진 자신에게 화가 나 もう指一本触れさせない 이제 손가락 하나 대지 못하게 할 거야 約束 약속할게 彼氏の資格 僕は満たしてますか? 남자친구의 자격 나에게는 있나요? 我慢する恋を僕はさせない 참기만 하는 사랑을 나는 하게 두지 않아 恋人の資格 笑顔絶やさないこと 연인의 자격 웃음이 끊이지 않게 ..
南-1퍼센트의 연인(1%の恋人)가사 번역 「ごめん、友達のままでいたい」って “미안, 친구로 지내고 싶어” 라니 そんなありきたりな言葉で誤魔化して 그런 뻔한 말로 얼버무리고 勘違い Ah 見当違い 혼자만의 착각 Ah 엉뚱한 예상 買ってしまったプレゼント Ah 이미 사 버린 선물은 Ah ひとりぼっち 홀로 남았어 語尾にあるハートは誰にでも使ってるんですか? 말끝에 붙이는 하트는 아무한테나 쓰는 건가요? 2ショットの近さ誰とでもこれくらいですか? 투샷을 찍을 때는 아무하고나 이렇게 가깝나요? 同じゲームしたりおすすめアニメの感想会 같은 게임을 하고 추천한 애니메이션 후기를 나누고 好きになってしまうのは 사랑에 빠지는 건 いつも僕からばっかり 언제나 내가 먼저야 「ごめん、友達のままでいたい」って “미안, 친구로 지내고 싶어” 라니 そんなありきたりな言葉で誤魔化して 그런 뻔한 말..
南-빛나는 사랑(映えラヴ)가사 번역 所謂(いわゆる)ひ・ひ・ひ 一目惚れ 흔히 말하는 한 한 한 한눈에 반하기 この気持ちをどうしよう 이 마음을 어떻게 하면 좋지 み・み・み 見惚(みと)れちゃって 넋 넋 넋 넋놓고 바라보다가 いつの間にか大胆! 어느샌가 대담하게! 話しかけちゃって 말을 걸어 봤지만 緊張とかバレバレで 긴장한 걸 빤히 들켰어 つ・つ・つ 通じてる? 통 통 통 통한 건가? 共通点発見して 공통점을 발견하고 今じゃ二人デート 이제는 둘이 데이트도 해 オシャレして出かけて 예쁘게 꾸미고 외출해서 写真も沢山撮って 사진도 잔뜩 찍고 チーズドッグ食べて 치즈 핫도그도 먹고 二人のアルバム増やそう 둘만의 앨범을 늘려 나가자 容量足りなくなるくらいに 용량이 부족해질 정도로 キメ顔ももっと盛っちゃえ 멋진 표정도 더 지어 봐 低速になんか負けない! 버퍼링에도 지지 않아..
服部樹里-귀엽다는 말을 들어 버렸어(可愛いねって言われちゃった)가사 번역 可愛いねって言われちゃった 귀엽다는 말을 들어 버렸어 どういう意味ですか? 무슨 의미예요? 好きな人は居るんですか? 좋아하는 사람은 있나요? ねえ… 저기요… 店員さん! 점원 씨! キャラメルマキアートください 카라멜 마키아또 주세요 女子一人 至福の時間です 여자 혼자서 행복한 시간이에요 ん〜〜〜〜っ! 으응~~~~! パパの過保護とか ママの小言も 아빠의 과보호나 엄마의 잔소리도 疲れちゃうのだ 이젠 지쳤답니다 知らない人だから 愚痴こぼせちゃう 모르는 사람이라 그런지 푸념만 늘어 놓게 돼 レディは 大変なんです! 레이디는 정말 힘들다구요! タイプじゃないけど悪くない 타입은 아니지만 나쁘지 않아 年上 いいじゃん 연상 좋잖아? 会話は一方通行でも 대화는 일방통행이지만 聞いてくれる優しい人 잘 들어 주는 상냥한 사람 店員さん! 점원 씨..
山本幸大-좋아했던 사람과 닮은 후배(好きだった人に似てる後輩)가사 번역 “やっぱり可愛いね” “역시 귀엽네” 自然とこぼれた 자연스레 흘러나왔어 暇つぶし始めたバイト 심심풀이로 시작한 아르바이트 人気ない喫茶店 사람이 별로 없는 카페 飽きのこない人間観察 질리지 않는 사람 관찰 いつも一人で来る子 항상 혼자 오는 아이 昨日は落ち込んでたのに 어제는 풀죽어 있었는데 今日は嬉しそう 오늘은 기뻐 보여 いつものキャラメルマキアート写真撮って 항상 마시는 카라멜 마키아또 사진을 찍고 同い年くらいのくせに 나이도 나랑 비슷할 텐데 背伸びしちゃってる君が 어른스러운 척하는 네가 なんだか可愛くて 어딘가 귀여워 보여서 好きだった人に似てて 좋아했던 사람과 닮아서 思い出しちゃうなんて 떠올리다니 女々しすぎんだろ 너무 미련하잖아 アルバムに閉まったろ 앨범 속에 넣어 뒀잖아 君の顔が見れない 네 얼굴을 볼 수가 없어 不愛..
柴崎健、柴崎愛蔵-외로움쟁이(さみしがりや)가사 번역 おめでとう 축하한다 何がだよ 무슨 소리야 俺と同じ学校来るって? 우리 학교 온다며? 他人のフリでよろしくな 남인 척해 줘 ハイハイ、了解 그래그래, 알았어 兄弟の約束 형제의 약속 母さん(あの人)は 엄마(그 사람)는 今日もいない 오늘도 없어 二人だけなのはいつものこと 둘이서 있는 건 항상 있는 일 パスタ作るけど食べるか? 파스타 만들 건데 먹을래? そろそろ飽きた 슬슬 질렸어 わがまま言うな 억지부리지 마 このバラバラな現状慣れちゃった 이 제각각인 상황에는 이미 익숙해졌어 恋愛ごっこで退屈しのぎしてた 연애 놀이로 따분함을 달래고 있었지 誰にも話していないのに 아무에게도 말하지 않았는데 君だけが知ってる気がしてる 너만이 알고 있다는 느낌이 들어 怖がりの子猫のように 겁쟁이 아기 고양이처럼 少し震えながら温もりに触れてる 조금 떨면서..