본문 바로가기

ost

キタコレ-크랭크 인(クランクイン)가사 번역

ドアのすき間に 二つのシルエット
문틈 사이로 보이는 두 개의 실루엣
キザなセリフも テイクワン!OK!
느끼한 대사도 테이크 원! OK!
僕は窓から 外へ乗り出し
나는 창가에서 밖을 향해 기대어
サヨナラの投げキス
작별의 키스를 던지지

小さな傘に 肩を並べて
작은 우산 속에 어깨를 나란히 하고
じゃれ合うような フリーアクション
장난치는 듯한 프리 액션
わざと濡れちゃって 笑い止まらず
일부러 젖고서는 웃음이 멎질 않아
初めてのNGカット
처음으로 낸 NG컷

リハーサルの時間も 弾ける君の笑顔
리허설 시간에도 멎을 줄 모르는 네 미소
この映画は もう一つの 物語が進行中さ
이 영화에서는 또 하나의 이야기가 진행 중이야

回り出すカメラ 走る 君のもとへ
돌기 시작하는 카메라는 너를 향해 달려가지
本番はもう始まっている
촬영은 이미 시작됐어
高め合える 鼓動 感じるまま
빠르게 뛰기 시작하는 심장을 그대로 느끼며
そう僕らの気持ちは 本当だよ
그래 우리의 이 마음은 진짜야

止めちゃだめさ 次はラブシーンだね
멈추면 안 돼 다음은 러브신이야
テイク100ぐらいキスしちゃお
테이크100 정도로 키스하자
芝居なんか よりも 自然体で
연기보다도 더 자연스럽게
もうアドリブも全部 愛しくて
이젠 애드립마저도 전부 사랑스러워

ささいな事で 喧嘩のシーン
사소한 일로 다투는 장면
沈黙なんて NO!サンキュー!
침묵 따위는 NO! Thank you!
シナリオ通り 仕方ないけど
시나리오대로 하는 건 어쩔 수 없지만
僕だってプロだよ
나도 프로란 말이야

かじかむ指を 包み込むように
얼어붙은 손가락을 감싸 주듯이
ポケットの中 手を繋いだ
주머니 속에서 손을 마주잡았어
スクリーンには 映らないような 絶妙の角度で
스크린에는 잡히지 않을 절묘한 각도로

フォーカスが二人の 愛を見抜いたならば
포커스가 두 사람의 사랑을 꿰뚫어 봤다면
この映画は 記録的な
이 영화는 기록적인
大ヒットだって夢じゃないね
대히트작도 꿈은 아니겠지

回り出すカメラ 走る 君のもとへ
돌기 시작하는 카메라는 너를 향해 달려가지
本番はもう始まっている
촬영은 이미 시작됐어
溢れ出した 記憶 その全てが
흘러넘친 기억들 전부가
そう僕らの「今」に 続いてる
그래 우리의 “지금”과 이어지고 있어

監督の合図で 夢を描く
감독의 신호로 꿈을 그려 나가
今しかないこの瞬間から
지금밖에 없는 이 순간부터
価値観さえ 全部 変えるような
가치관조차도 전부 바뀔 듯한
もう どんな困難も 越えられる
어떤 역경도 이젠 극복해 낼 수 있어

リハーサルの時間も 弾ける君の笑顔
리허설 시간에도 멎을 줄 모르는 네 미소
この映画は もう一つの 物語が進行中さ
이 영화에서는 또 하나의 이야기가 진행 중이야

回り出すカメラ 走る 君のもとへ
돌기 시작하는 카메라는 너를 향해 달려가지
本番はもう始まっている
촬영은 이미 시작됐어
高め合える 鼓動 感じるまま
빠르게 뛰기 시작하는 심장을 그대로 느끼며
そう僕らの気持ちは 本当だよ
그래 우리의 이 마음은 진짜야

止めちゃだめさ 次はラブシーンだね
멈추면 안 돼 다음은 러브신이야
テイク100ぐらいキスしちゃお
테이크100 정도로 키스하자
芝居なんか よりも 自然体で
연기보다도 더 자연스럽게
もうアドリブも全部 愛しくて
이젠 애드립마저도 전부 사랑스러워

キミと出会ってから 僕達は一つだね
너와 만난 뒤로 우리는 하나가 된 것 같아
キミと出会ってから 僕達は一つだよ
너와 만난 뒤로 우리는 하나가 된 게 분명해